<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Apogee Communications Blog</title>
	<atom:link href="http://www.apogeecommunications.com/blog/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.apogeecommunications.com/blog</link>
	<description>The Official Source</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Dec 2010 04:12:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>Comment on China&#039;s Empty City by 2011 Predictions Over next two or three days I will try to find as many predictions as Possible. &#171; Cliftonchadwick&#039;s Blog</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2009/11/16/chinas-empty-city/comment-page-1/#comment-251</link>
		<dc:creator>2011 Predictions Over next two or three days I will try to find as many predictions as Possible. &#171; Cliftonchadwick&#039;s Blog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Dec 2010 04:12:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=193#comment-251</guid>
		<description>[...] ground over resource development, embourgeoisement, entrepreneurial energy, Party authority, and grandiose government projects.   Just a beginning, nothing very dramatic: a big-city demonstration out of control here, a local [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] ground over resource development, embourgeoisement, entrepreneurial energy, Party authority, and grandiose government projects.   Just a beginning, nothing very dramatic: a big-city demonstration out of control here, a local [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on GDC Localization 2010: Global Spanish by Successful Presentations at LISA Suzhou &#124; Apogee Communications Blog</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2010/03/22/gdc-2010-global-spanish-localization/comment-page-1/#comment-69</link>
		<dc:creator>Successful Presentations at LISA Suzhou &#124; Apogee Communications Blog</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 16:06:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=315#comment-69</guid>
		<description>[...] Alonso Lion from Pink Noise, who gave a simply excellent Spanish Language presentation at GDC last year, gave an equally excellent presentation on the differences in handling video game [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Alonso Lion from Pink Noise, who gave a simply excellent Spanish Language presentation at GDC last year, gave an equally excellent presentation on the differences in handling video game [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook vs. Google; Translation Methods by Jane Duyan</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2009/10/08/facebook-vs-google-translation-methods/comment-page-1/#comment-66</link>
		<dc:creator>Jane Duyan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 09:24:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=180#comment-66</guid>
		<description>Even though they&#039;ve added more languages, they are still translation tools, not human translators. Everyone already knows the capability and limitations of these tools right, and how they provide translations. Now its really your call which of the both methods do you prefer when translating few words to large documents.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Even though they&#8217;ve added more languages, they are still translation tools, not human translators. Everyone already knows the capability and limitations of these tools right, and how they provide translations. Now its really your call which of the both methods do you prefer when translating few words to large documents.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on GDC Localization 2010: Bioware Presentation by GDC Localization 2010: Sony Online Entertainment &#124; Apogee Communications Blog</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2010/03/15/gdc-localization-2010-bioware-presentation/comment-page-1/#comment-21</link>
		<dc:creator>GDC Localization 2010: Sony Online Entertainment &#124; Apogee Communications Blog</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 23:51:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=262#comment-21</guid>
		<description>[...] all watched while Bioware gave us the in&#8217;s and out&#8217;s of how they handle large RPG localization. Two titles in one [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] all watched while Bioware gave us the in&#8217;s and out&#8217;s of how they handle large RPG localization. Two titles in one [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Game Localization Business by GDC Localization 2010: Sony Online Entertainment &#124; Apogee Communications Blog</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2010/03/13/game-localization-business/comment-page-1/#comment-20</link>
		<dc:creator>GDC Localization 2010: Sony Online Entertainment &#124; Apogee Communications Blog</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 18:12:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=255#comment-20</guid>
		<description>[...] non-English (or Japanese) speaking customer base. That non-E, non-J base is significant now (see here), and will only grow with [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] non-English (or Japanese) speaking customer base. That non-E, non-J base is significant now (see here), and will only grow with [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on GDC Localization 2010: Global Spanish by Santiago</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2010/03/22/gdc-2010-global-spanish-localization/comment-page-1/#comment-22</link>
		<dc:creator>Santiago</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 15:36:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=315#comment-22</guid>
		<description>Interesting presentation but some of the facts are flawed.

Let&#039;s look closer at GDP per capita in some of these regions (you just need to look it up in Wikipedia). All numbers in USD.

Colombia 5,440
Argentina 8,214
Chile 14,529
Spain 30,120
Mexico 14,119
USA   43,444</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesting presentation but some of the facts are flawed.</p>
<p>Let&#8217;s look closer at GDP per capita in some of these regions (you just need to look it up in Wikipedia). All numbers in USD.</p>
<p>Colombia 5,440<br />
Argentina 8,214<br />
Chile 14,529<br />
Spain 30,120<br />
Mexico 14,119<br />
USA   43,444</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Game Localization Business by GDC Localization 2010: Winners and Losers &#124; Apogee Communications Blog</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2010/03/13/game-localization-business/comment-page-1/#comment-19</link>
		<dc:creator>GDC Localization 2010: Winners and Losers &#124; Apogee Communications Blog</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 16:37:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=255#comment-19</guid>
		<description>[...] sales are dwarfed by the vast English language market (or substantial Japanese market), as seen here. Fully 82% of Take Two&#8217;s income is derived from English language SKU&#8217;s. EA cut back [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] sales are dwarfed by the vast English language market (or substantial Japanese market), as seen here. Fully 82% of Take Two&#8217;s income is derived from English language SKU&#8217;s. EA cut back [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Game Localization Award by Iris Ludolf</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2009/04/01/game-localization-award/comment-page-1/#comment-17</link>
		<dc:creator>Iris Ludolf</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 11:25:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=117#comment-17</guid>
		<description>The best thing would be to issue this award within the countries themselves. It wil be difficult enough to judge the localization of various titles in one language. :) Having one award for all languages is practically impossible.

In my opinion a Wall of Shame would not really serve the same purpose as a Loc Award would. One just has to read the various forums for various games and can get a picture about the localization quality.

That alone will not get developers, publishers and localization vendors to commit to quality localizations.

Developers and Publishers would be able to market their product with such a award and so will be able to sell more units of their game. Then sooner or later the whole localization process will have to get more quality oriented, in order to receive this award or at least a nomination. This way everybody will win:
The publisher/developer and localization vendors that supply these quality localizations by making more money.
And last but not least the gamer who can enjoy a well localized game.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The best thing would be to issue this award within the countries themselves. It wil be difficult enough to judge the localization of various titles in one language. <img src='http://www.apogeecommunications.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Having one award for all languages is practically impossible.</p>
<p>In my opinion a Wall of Shame would not really serve the same purpose as a Loc Award would. One just has to read the various forums for various games and can get a picture about the localization quality.</p>
<p>That alone will not get developers, publishers and localization vendors to commit to quality localizations.</p>
<p>Developers and Publishers would be able to market their product with such a award and so will be able to sell more units of their game. Then sooner or later the whole localization process will have to get more quality oriented, in order to receive this award or at least a nomination. This way everybody will win:<br />
The publisher/developer and localization vendors that supply these quality localizations by making more money.<br />
And last but not least the gamer who can enjoy a well localized game.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Facebook vs. Google; Translation Methods by Google Language Translator Video &#124; The Home Business Archive</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2009/10/08/facebook-vs-google-translation-methods/comment-page-1/#comment-18</link>
		<dc:creator>Google Language Translator Video &#124; The Home Business Archive</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 09:03:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=180#comment-18</guid>
		<description>[...] Facebook vs. Google; Translation Methods &#124; Apogee Communications Blog I recently used Google&#8217;s Language Tools for the first time in several months. They&#8217;ve added a number of languages, and the translations are definitely clearer than they once were. Currently, they claim over 2500 language pairs between &#8230; [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Facebook vs. Google; Translation Methods | Apogee Communications Blog I recently used Google&#8217;s Language Tools for the first time in several months. They&#8217;ve added a number of languages, and the translations are definitely clearer than they once were. Currently, they claim over 2500 language pairs between &#8230; [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on GDC Localization Summit 2009 Quick Notes by GDC Localization Summit &#124; Apogee Communications Blog</title>
		<link>http://www.apogeecommunications.com/blog/2009/03/30/gdc-localization-summit-2009-quick-notes/comment-page-1/#comment-16</link>
		<dc:creator>GDC Localization Summit &#124; Apogee Communications Blog</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 14:43:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apogeecommunications.com/blog/?p=109#comment-16</guid>
		<description>[...] UPDATE: A more lengthly report is now available here. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] UPDATE: A more lengthly report is now available here. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

